1,48 → 1,53 |
|
%h*** Packages inclusion rules *** |
%h*** Regeln für die Einbeziehung von Paketen *** |
|
SvarDOS is a DOS distribution that comes with plenty of third-party packages. |
With time, packages get updated and new packages are being added. However, |
SvarDOS is not a shareware distribution CD, nor it is a "warez" production of |
any kind. Every software that is distributed within SvarDOS must comply to a |
few common sense rules, as listed below. |
SvarDOS ist eine DOS-Distribution, die mit vielen Paketen von Drittanbietern |
ausgeliefert wird. Mit der Zeit werden Pakete aktualisiert und neue Pakete |
werden hinzugefügt. SvarDOS ist jedoch weder eine Shareware-Distributions-CD |
noch eine "Warez"-Produktion irgendeiner Art. Jede Software, die mit SvarDOS |
weitergegeben wird, muss ein paar Regeln des gesunden Menschenverstands |
einhalten, die im Folgenden aufgeführt sind. |
|
%hObjective usefulness |
%hObjektive Nützlichkeit |
|
The distributed software must be useful. There is no point in distributing |
hundreds of "Hello World" programs for example. The software must be useable |
as a finished product and provide some features that are proven to be seeked |
by at least a subset of the user base. Games are considered useful, as long as |
they fulfill their goal of providing actual distraction. |
Die weitergegebene Software muss nützlich sein. Es hat keinen Sinn, |
beispielsweise Hunderte von "Hallo Welt"-Programmen zu verteilen. Die Software |
muss als fertiges Produkt benutzbar sein und einige Funktionen bieten, die |
nachweislich zumindest von einer Teilmenge der Benutzer gesucht werden. Spiele |
werden als nützlich angesehen, solange sie ihr Ziel erfüllen, eine |
tatsächliche Ablenkung zu bieten. |
|
%hReasonable quality |
%hAngemessene Qualität |
|
The packaged program must exhibit traits of reasonable quality. This means |
that it should have a deterministic behavior, and be free of undesirable |
side-effects to the user's computer (not crashing, freezing, resulting in |
unexpected loss of data, etc). It should also provide clear, non-ambiguous |
instructions to the user about how the program is meant to be used. |
Das paketierte Programm muss Eigenschaften von angemessener Qualität |
aufweisen. Das bedeutet, dass es ein deterministisches Verhalten aufweisen und |
keine unerwünschten Nebeneffekte auf dem Computer des Benutzers haben sollte |
(kein Absturz, kein Einfrieren, kein unerwarteter Datenverlust, usw.). |
Außerdem sollte es dem Benutzer klare, nicht zweideutige Anweisungen geben, |
wie das Programm zu verwenden ist. |
|
%hFree (no cost) |
%hKostenlos |
|
The program must be free - that is, available at no financial cost. It doesn't |
have to comply to an OSI-approved license or be open-source (even if that |
would be preferred), but at the very least it must be free for personal, |
non-commercial use. This includes "Freeware", "postcardware", etc. "Shareware" |
is acceptable, too, as long as the shareware version of the program fullfills |
the conditions of usefulness, quality and allows repackaged distribution. |
Das Programm muss kostenlos sein, d. h. es muss ohne finanzielle Kosten |
verfügbar sein. Es muss nicht einer von der OSI genehmigten Lizenz entsprechen |
oder Open-Source sein (auch wenn dies wünschenswert wäre), aber zumindest muss |
es für den persönlichen, nicht-kommerziellen Gebrauch kostenlos sein. Dies |
schließt "Freeware", "Postcardware" usw. ein. Auch "Shareware" ist akzeptabel, |
solange die Shareware-Version des Programms die Bedingungen der Nützlichkeit |
und Qualität erfüllt und eine Weitergabe in einem neuen Paket erlaubt. |
|
%hDistribution allowed |
%hWeitergabe erlaubt |
|
The program must allow distribution without restrictions, and must not forbid |
being redistributed in a re-packaged form. |
Das Programm muss eine uneingeschränkte Weitergabe erlauben und darf die |
Weitergabe in einer neu paketierten Form nicht untersagen. |
|
|
%!CORE EXCEPTIONS |
%!AUSNAHMEN FÜR DEN KERN |
|
While the above rules are valid for all third-party packages that may be |
distributed with SvarDOS, it does NOT apply to the "CORE" packages that contain |
the operating system itself. SvarDOS being a free (as in "libre") operating |
system, all CORE packages must comply to a libre-like license - be it GPL, BSD, |
MIT, public domain, or anything that allows for unrestricted distribution, |
provides source code and allows to modify it freely. |
Während die obigen Regeln für alle Pakete von Drittanbietern gelten, die mit |
SvarDOS weitergegeben werden können, gelten sie NICHT für die Kernpakete, die |
das Betriebssystem selbst enthalten. Da SvarDOS ein freies (wie in "libre" |
bzw. in "Freiheit) Betriebssystem ist, müssen alle Kernpakete einer libre- |
ähnlichen Lizenz entsprechen - sei es GPL, BSD, MIT, Public Domain oder |
irgendetwas anderes, das eine uneingeschränkte Weitergabe erlaubt, den |
Quellcode zur Verfügung stellt und erlaubt, ihn frei zu modifizieren. |